原文(原創)
問題是怎樣產生的?我們中國人是用漢語思維的人。當我們頭腦中出現一個科學史上從未出現過的概念時,我們首先會想到用1個漢語詞把它記錄下來,或隨便造一個漢語詞把它固定下來,寫在筆記裡或備忘錄裡。這是一個懸在空中的概念,就像未成形的嬰兒,尚未呱呱落地。怎樣才能落地呢?透過英語論文。無論數學、物理、化學、生物,科學的大廈都是由1個1個的概念堆積起來的,然後組成邏輯判斷和推理。新的概念對應著1個新誕生的英語單詞。西方課程裡有拉丁語課和希臘語課,自然西方科學家從小接受拉丁語希臘語的教育。西方人記憶英語單詞也是把它拆成詞根來記憶的。這些詞根就是拉丁語希臘語詞根。英語新單詞就是由拉丁語、希臘語詞根創造出來的。不嚴格地說,可以把印歐語系的語言,如德語、西班牙語、法語、義大利語等看成是英語的方言,本文以後只以英語舉例說明。用英語思維的人,當他的頭腦中出現一個科學史上從未有過的概念時,首先會想用1個英語詞把它記錄下來,或隨便造一個英語詞把它固定下來,寫在筆記裡或備忘錄裡。這是一個懸在空中的概念,就像未成形的嬰兒,尚未呱呱落地。這個單詞一定是由拉丁語希臘語詞根構成的。科學家首先要創造這個新單詞,然後為它定義,解釋這個概念的內涵和外延。有了概念以後,才進行邏輯判斷和推理,最後把所思所想落實到一篇英語論文裡。科學家群體看到這篇論文後,會引發新的思想,產生討論、質疑等。這樣新概念以新單詞的形式慢慢固化下來,成為科學家群體的共識。以此類推,新概念(新單詞)源源不斷被創造出來,與原有的概念一起,成為科學大廈的一磚一瓦。
理解了這個過程,改進措施就明確了。學習英語時,要按拉丁語希臘語詞根學習,積累拉丁語希臘語詞根的知識,學會遣詞造句,學會定義新的概念,把新思想用英語論文表達出來,供科學家群體交流,引發或質疑或贊同或傳承。
本人沒有系統學習過語言學,以上說法有不正確不嚴謹的地方,請多包涵和指教。
希望有關部門能關注我的建議,歡迎讀者談談你的看法。
